net/cvsup
|
ネットワークファイル配布システム
まずCVSupを実行してportsコレクションを最新に更新
|
converters/libiconv
|
多言語変換ライブラリ
|
shells/bash2
|
Gnu Bourne Again Shell
|
shells/bash-completion
|
bash の補完機能拡張定義
|
security/sudo
|
root権限でのコマンド実行
|
net/rsync
|
リモート端末での同期処理
|
misc/screen
|
仮想マルチスクリーン
|
japanese/kon2-16dot
|
コンソールでの日本語表示
TERM環境変数設定パッチを適用するため
make patch実行後手動でパッチを適用する
|
japanese/less
|
日本語対応したページャ
|
japanese/jls
|
日本語対応したls
jail 環境の一覧出力コマンドと名前がバッティングしているので、
実行する場合はフルパスで実行する必要がある。
|
japanese/nkf
|
漢字変換フィルタ
|
japanese/kcc
|
さらにもう一つの漢字変換フィルタ
日本語含むテキストファイルの漢字コードを調べる場合便利
|
japanese/mh
|
メイルソフト
POP の PORT 番号を指定するためのパッチ を適用するため、
make patch実行後手動でパッチを適用する
このパッチは Quick Hack なので、
パッチ適用後に Makefile に以下の記述を追加する。
CONFIGURE_ENV= CFLAGS="-DPOPPORT"
|
mail/sylpheed-gtk2
|
更にもう一つのメイルソフト
GUIが美しく Windows 環境になれている場合は使いやすいかも?
gtk2 を使用するとアンチエイリアスフォントを使用するので、
特に画面の小さいノートPCなどには有用。
|
mail/gotmail
|
MSN の hotmail に到着したメイルを受信する
日本語対応はソフトウェアの設定を参照。
|
japanese/man
|
オンラインマニュアル
一杯依存してて結構時間かかる
|
japanese/linux-JM
|
Linux JM プロジェクト由来の日本語オンラインマニュアル
|
japanese/ebnetd
|
辞書サーバ
英辞郎等の辞書サーバとして利用
|
japanese/eijiro-fpw
|
辞書サーバ用の辞書データ
英辞郎のCDをマウントして
make DICT_PATH=マウントしたディレクトリを実行
|
japanese/waeijiro-fpw
|
japanese/otojiro-fpw
|
japanese/ryaku-fpw
|
japanese/jcode.pl
|
日本語変換用のperlモジュール
|
japanese/p5-Jcode
|
日本語変換用の jcode.pm モジュール
|
x11-toolkit/neXtaw
|
NeXT STEP風外観を提供するAthena Widget
利用するためにソフトウェアの設定を参照。
|
x11-wm/fluxbox
|
軽量でシンプルなウィンドウマネージャ
|
japanese/tkstep80
|
NeXT STEP風の外観をしたTk
|
japanese/kterm
|
漢字表示可能なターミナルエミュレータ
Fepseq、
Rightbarパッチを適用するため
make patch実行後手動でパッチを適用する
|
japanese/FreeWnn-lib
|
かな漢字変換サーバ Wnn7 のライブラリ
最近は商用の
Wnn7
を愛用中なのでプログラム開発用にライブラリは必要
|
japanese/kinput2-wnn7
|
かな漢字変換フロントエンド
|
ebview-gtk2
|
もう一つの ndtp クライアント
英辞郎等の辞書クライアントとして利用
gtk2 対応の ebview が ports に追加されたので
ports からインストール。
X のセレクションを自動的に検索してポップアップ表示をしてくれたり
とても便利
|
graphics/xv-m17n
|
画像ビュワ
シェアウェアなので注意
|
graphics/gqview
|
さらにもう一つの画像ビュワ
スライドショウやサムネイル表示等高機能
|
japanese/alias-fonts
|
日本語フォントのmeta-port
font関連は結構時間がかかる
|
japanese/kochi-ttfont
|
日本語TrueTypeフォント
|
japanese/jisx0213-fonts
|
|
japanese/kappa20
|
|
japanese/elisa8x8
|
|
japanese/k10
|
naga10
|
japanese/k12
|
kaname12
|
japanese/kanji18
|
|
japanese/kanji26
|
|
japanese/shinonome
|
|
japanese/truetypefonts
|
|
print/perlftlib
|
perl用TrutTypeフォントモジュール
TrueType fontディレクトリで
mkttfdirを実行しfonts.dirを作成
|
japanese/firefox-ja_JP
|
Web Browser
|
japanese/acroread
|
Adobe Acrobat Reader
|
www/linuxpluginwrapper
|
linux 用のブラウザプラグインを FreeBSD で使用するための
Wrapper プログラム
インストール後で /etc/libmap.confの
nppdf.soのフルパスを修正する必要がある
|
net/gaim
|
MSN Messenger/ICQ など使えるIMクライアント
|
desktop/xcalendar
|
デスクトップカレンダ
|
x11/xscreensaver-gnome
|
スクリーンセーバ&画面ロック
|
graphics/xine
|
DVDプレーヤ
|
multimedia/mplayer
|
aviやwmv形式にも対応している動画プレーヤ
|
www/mplayer-plugin
|
mplayer の ブラウザ用 plugin キット
|
www/mplayer-skins
|
mplayer の表示拡張用スキン
|
japanese/ptex
|
日本語化された TeX
|
japanese/xdvik-vflib
|
ベクトルフォント対応な日本語 xdvi
|
japanese/ptex-pkfonts300
|
xdvi で使用する日本語フォント
|
japanese/dvipsk-vflib
|
ベクトルフォント対応な dvi -> ps 変換エンジン
FreeBSD Press No.16 の田岡智志さんの記事を参考に、
/usr/local/share/texmf/dvips/base/psfonts.map に
日本語フォントを埋め込まない設定、
/usr/local/share/texmf/dvips/base/config.ps に
英数字フォントは pfb フォントを埋め込む
設定とする。
|
japanese/dvipdfm
|
dvi -> pdf 変換
出力される pdf ファイルは ghostscript よりも断然美しい。
ただし、ghostscript による変換は一度ビットマップ化するので、
日本語フォントを持たない相手が参照する可能性のある
pdf ファイルは ghostscript を使用して変換した方が良い。
インストールした後で
/usr/local/share/texmf/dvipdfm/config/configに
CIDフォントのマップを追加する
|
print/ghostscript-gnu
|
Gnu PostScript処理エンジン
|
japanese/ghostscript-gnu-jpnfont
|
Gnu PostScript用の日本語フォント他
|
print/gv
|
PostScriptフロントエンド
日本語化パッチ
を適用するため make patch実行後手動でパッチを適用する
|
japanese/lynx
|
Textブラウザ
|
japanese/w3m-img
|
もう一つのTextブラウザ
kterm上ではインラインでイメージが表示でき、
テーブルやフレームにも対応しているので便利
|
java/jdk14
|
Java Development Kit
j2sdk-1_4_1-src-scsl.zip、bsd-jdk14-patches-3.tar.gz、
j2sdk-1_4_2_01-linux-i586-bin をダウンロードしてから
make
|